载入中
自定义HTML载入中... loading
Vivaldi的《四季》创作来源于他的一首名叫《四季》的十四行诗。 [引用 2006-05-28 09:10:04]  删除... 
字体变小 字体变大
When Vivaldi’s the “four seasons” was first published in Amsterdam(n. 阿姆斯特丹(荷兰首都)) in 1725.  Each of the concertos(协奏曲) was prefaced(开演) by an Italian sonnet(十四行诗), which acted as a “programme” for the work following it.  The four sonnets printed here may well have been written by Vivaldi himself.

Spring

Joyful spring has arrived,

The birds welcome it with their happy songs,

And the brooks(小溪) in the gentle breezes(微风)

Flow(流动) with a sweet murmur(细声).

 

The sky is covered with a black mantle(斗篷),

Thunder and lightning announce(宣告) a storm.

When they are silent, the birds

Take up again their harmonious(和谐悦耳的) songs.

 

And in the flower-rich meadow(草地),

To the gentle murmur of leaves and plants

The goatherd(牧羊人) sleeps, his faithful(忠实的) dog at his side.

 

To the merry sounds of a rustic(乡村的) bagpipe(风笛)

Nymphs(小仙女) and shepherds dance in their beloved(钟爱的) spot(地点)

When spring appears in its brilliance(光辉).

 

Summer

Under the merciless(残忍的) summer sun

Languishes(衰弱无力) man and flock; the pine(松木) tree burns,

The cuckoo begins to sing and at once

Join in the turtle-doves(斑鸠) and the goldfinch(金翅雀)

 

A gentle breeze blows, but Boreas(北风之神)

Joins battle(斗争) suddenly with his neighbour,

And the shepherd weeps(哭泣) because overhead

Hangs the dreaded(非常可怕的) storm, and his destiny(命运).

 

His tired limbs(肢) are robbed of their rest

By his fear(害怕) of the lightning and the heavy thunder

And by the furious(狂怒的) swarm(一群) of flies(苍蝇) and hornets(黄蜂).

 

Alas(唉), his fears are well founded(建立):

There is thunder and lightning in the sky and the hail(冰雹一样的)

Cuts down the lofty(高傲的) ears of corn.

 

Autumn

The peasant(农民) celebrates with song and dance

The pleasure of the rich harvest,

And full of the liquor(烈酒) of Bacchus(酒神巴克斯)

They finish their merrymaking with a sleep.

 

All are made to leave(与告别) off singing and dancing

By the air which now mild(温柔的) gives pleasure

And by the season which invites many

To enjoy a sweet sleep.

 

At dawn(破晓时分) the hunters

With horns(兽角) and guns and dogs leave their homes:

The beast(四脚兽) flees(迅速逃离); they follow its traces(足迹).

 

Already terrified(恐吓) and tired by the great noise

Of the guns and the dogs, and wounded(受伤) it tries

Feebly(无力) to escape(逃跑), but exhausted(筋疲力尽的) dies.

 

Winter

Frozen and shivering(哆嗦) in the icy snow,

In the strong blasts(一阵风) of a terrible wind

To run stamping(踩踏) one’s feet at every step

With one’s teeth chattering(牙齿打战) through the cold.

 

To spend the quiet and happy days by the fire

Whilst() outside the rain soaks(浇透) everyone.

To walk on the ice with slow steps

And go carefully for fear of falling.

 

To go in haste(仓促), slide() and fall down:

To go again on the ice and run,

Until the ice cracks(裂缝) and opens.

 

To hear leaving their iron-gated(铁门) house

Sirocco(非洲吹来的热风), Boreas and all the winds in battle:

This is winter, but it brings joy.

票数:
什么是“我顶”?
点击数:    评论数:
本文章引用通告地址(TrackBack Ping URL)为:
本文章尚未被引用。
发表评论
大 名:
(不填写则显示为匿名者)
网 址:
(您的网址,可以不填)
标 题:
内 容:
请根据下图中的字符输入验证码:
(您的评论将有可能审核后才能发表)
和讯个人门户 v1.0 | 和讯部落 | 客服中心